TAU Consultora Ambiental
innovation in consulting and research
 

revisiones técnicas de textos

La revisión científica, técnica y terminológica de textos traducidos al castellano analiza el uso de la terminología adecuada, la correspondencia con el original y la coherencia de los textos traducidos, asegurando la mejor versión en español del texto original antes de su impresión definitiva.

La primera etapa de esta revisión es una comparación frase a frase entre el texto original y el texto en español, cuyo objetivo es verificar la coherencia del conjunto del texto y su conformidad con los usos gramaticales y tipográficos. Posteriormente, se examina atentamente la homogeneidad de todos los elementos del original, detectándose errores tales como texto sin traducir y omisión de frases o gráficos.

En una segunda fase, se procede a una revisión de los términos técnicos del texto, de forma que se asegure siempre el empleo de la terminología más correcta y aceptada en español, y su adecuado uso en el contexto específico en el que se utiliza. Para esta labor se recurre a expertos de reconocido prestigio en cada una de las áreas temáticas.

Una vez verificados y aceptados los cambios introducidos por los expertos, se lleva a cabo un control de la homogeneidad en los diferentes criterios y de la coherencia de toda la obra, revisándose de nuevo el informe completo.

AEMA -Trabajos previos para la publicación en español de obras editadas por la Agencia Europea de Medio Ambiente

TAU viene realizando desde el año 2001 la revisión técnica y posterior maquetación de las traducciones al español de las publicaciones de la AEMA incorporadas al programa de publicaciones del Ministerio de Medio Ambiente.

leer más

 
 
 

Copyleft Tau 2006

Diseño: lcnx

TLF: 34 91 450 20 93

FAX: 34 91 459 43 82

admin@taugroup.com

TAU Consultora Ambiental

C/ Santa Matilde, 4 1º

28039 MADRID. Spain